So-net無料ブログ作成
検索選択

Do you see? ペパー軍曹 ソングは ヘイジュード [言葉]

村上ソングズは、素敵な本だ。
和田誠の絵が、また素敵だ。

ビートルズは、
楽曲歌詞の翻訳が管理者によって許可されていない
ため、掲載できなかったと、まえがきに書いてあった。
残念な話だ。

それは、さておき、この記事のタイトルは、ちょっと苦しいけど回文。
今、なぞなぞ回文で悩んでいる。
目にする活字を、なんでもひっくり返したくなる。
早く、すっきりした気分になりたい。

僕の悩んでいるなぞなぞ回文は、2つ。
1. てし△★☆◆◇×◎こ×こ×こ◎×◇◆☆★△して
2. ◆◇★☆とすえ▲△す▼すにす▼す△▲えすと☆★◇◆

詳細は、以下にあります。
Palindrondo 謎々回文  
血眼な街


村上ソングズ


nice!(2)  コメント(7)  トラックバック(1) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 2

コメント 7

sknys

mironさん、こんばんは。
村上本のパロディを記事に掲載する際、著作権には気を遣いました。
でも「訳詞」を一切認めないのは傲慢以外の何者でもないでしょう。
洋楽国内盤に付いている「歌詞」や「対訳」には杜撰なものが
少なくないけれど。

「なぞ回 1」の真ん中には、スペシャルヒント⇒
‥‥の「×◎こ」が入るはずです。
「なぞ回 2」は、こにゃさんの回文が正解でしょう^^
出題者はXmasイヴまで正解を発表しないつもりなのかな?
by sknys (2007-12-17 02:27) 

おきざりスゥ。

sergeant miron&corporal sknys
報告であります!
funny walkn'戦線における謎々時限爆弾はstaff sergeant こにゃの作戦功を奏し適切なる解体及び信管の除去が遂行されました。
繰り返します。
palindrondoの<謎々回文2>こにゃサンにより正解が提出されました。

ところでスニサン…
>「なぞ回 1」の真ん中には、スペシャルヒントの「×◎こ」が入るはずです。
…って?
スニンクスに出題している方の謎々のことを云っていますか?
もしソウなら残念ですが違います。
スペシャルヒントはスゥ。んとこの2問に対してでスニンクスの方のヒントではないのですよ。
でも面白そうなのでソレで拵えた回文も見せて下さいね。
by おきざりスゥ。 (2007-12-17 03:12) 

miron

☆sknysさん、こんばんは。
羊男のクリスマスは、僕も大好きな物語です。
兎男は、面白かったのですが、著作権が気になって、ちょっとコメントを躊躇っていました。sknysさんのコメントを読んで、安心しました。
ビートルズの歌詞の日本語訳については、安易な商売も問題だとは思いますが、文化として認知されているので、もう少し寛大になって欲しいと思います。(もう十分に儲けたのだと思うし。)
そういえば、角川文庫で出ていた片岡義男さんの
ビートルズの訳詩の本が中学生の頃、とても欲しかったです。
(でも、ふんぎりがつかなくて買えなかった。。)

☆スゥさん、こんばんは。
随分ヒントをもらったので、頑張ってみます。
by miron (2007-12-17 22:33) 

おきざりスゥ。

お住まいの近くに資生堂化粧品取扱店はありますか? ぜひ店頭でPR誌〈よむ花椿 YOMU-No.694 APR08〉を入手なさいませ(100円と定価は記されていますが資生堂化粧品取扱店では無料配布)

…↑オススメの詳細はsknysサンとこの〈ゴキブリ武器庫〉コメント欄を参照なすって下さい。
スゥ。は栄で入手しました。

by おきざりスゥ。 (2008-03-16 16:25) 

miron

☆本日綺麗なお姉さんから少し照れながら頂いてまいりました。
初めて読みましたが素敵な雑誌ですね。土屋耕一さんの回文は芸が細かくて見事ですね。とても面白かったです。
by miron (2008-03-17 20:36) 

sknys

『村上ソングズ』を読んでみました。
「人生のイミテーション」に〈月の時計のアリス〉と
同じようなことが書いてあった。
R.E.M.の歌詞はアメリカ人にも難解なのね^^;
ドラマーが抜けて、Michael Stipeがスキンヘッドになってからは
ミステリアス性が薄れたけれど。

ドアーズの〈ハートに火をつけて〉のロング・ヴァージョンは
ラジオから流れて来ると、今でも耳が釘付けになってしまいます。
直訳すると「火に火をつけて」(Light My Fire)ですが、
日本語でも「お湯を沸かす」と言いますよね^^
もう少しロック曲があると良かったかな。
U2とか、Nirvanaとか‥‥。
by sknys (2008-04-05 20:57) 

miron

☆sknysさん、こんんばんは。
週末は、ちょっとハードな旅をしていたので、返事が遅れました。
ごめんなさい。人生のイミテーション、大好きです。意味は日本語訳を読んでも相変わらず分からないけど。(笑)<月の時計のアリス>を同時期読んだので、R.E.M.が気にかかるようになりました。(Lifes Rich Pageantは、まだ未入手です。)ロックの歌詞ももっと読みたいですね。
http://miron.blog.so-net.ne.jp/2006-06-18
の黒猫は、パメラといいます。
画廊に来ていた女子大生に、ジム・モリソンの恋人のパメラからとった名前だと教えてもらいました。凄い名前だ。(笑)

by miron (2008-04-07 20:57) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 1

この記事のトラックバックURL:
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。